Ghana in vogelvlucht


Laat de droge savannewinden
flink door je haren waaien.
Sleep je voort en baan je een weg
tussen taai, koe-beknabbelde graskluiten.

Zie je de fietsende kinderen voorbij flitsen
soms met z’n tweeën of drieën tegelijk?
Dansers, in hun felgekleurde kleding
opgezweept door zwoele muziek?

Straks zal het groen van het oerwoud
je langs verborgen paadjes
van het trotse Ashantivolk leiden.

Zie je die vrouw, die haar man bij zijn mouw pakt
en hem de hele weg naar huis uitscheldt?
Hoor je de marktkooplui luidkeels
hun waren aanprijzen?

De lichten van Accra zullen
je in verwarring brengen
als je er dromerig overheen vliegt.
Je ziet huizen, willekeurig gebouwd tussen
oeroude bomen en bloeiende tuinen.

En hoor je de loeiharde claxons
soms boos,
soms vriendelijk?

Kijk, daar - twee geliefden
op weg naar het Labadistrand.

Volg hen

en dompel je onder
in het schuim van de zee –

Je hebt je
einddoel
bereikt.
 

Rim Sartori

Vrije vertaling gemaakt ( uit het Engels) van
Ghana by air.from "eyes of a boy,
lips of a man"/ Nii Ayikwei
Over een Ghanees die naar Engeland
emmigreert en na jaren weer zijn land
Ghana bezoekt en als hij terug vliegt,
merkt hij pas hoezeer hij zijn geboortegrond
de mensen en alle gewoontes heeft gemist.