Poezie-Leestafel heeft toestemming van vertaler/uitgever Germain Droogenbroodt om zijn vertalingen van Christoph Meckel te plaatsen.
(de rechten liggen bij Germain Droogenbroodt)
Dettie
Christoph Meckel (ja in de vertaling van G. Droogenbroodt)
Geplaatst: 04 nov 2006 11:36 pm
Andere aarde
Pas als de bomen geteld zijn en het loof
blad voor blad naar de openbare diensten wordt gebracht
zullen wij weten, wat de aarde waard was.
Te duiken in rivieren vol water
en kersen te plukken op een morgen in juni
zal een privilege zijn, niet voor velen.
Graag zullen wij ons aan de verbruikte wereld
herinneren, toen de tijd zich vermengde
met monsters en engelen, toen de hemel
een open afvoerpijp was voor de rook
en vogels in zwermen over de autosnelweg vlogen
(wij stonden in de tuin, en onze gesprekken
hielden de tijd stil, het sterven van de bomen
verdwijnende legenden van netelkruid).
Shut up. Een andere aarde, een ander huis.
{Een haviksvleugel ìn de kast. Een blad. Een glas water.)
Christoph Meckel
Vertaling: Germain Droogenbroodt
Uit: Want jullie dromen zijn bedrog,
Anthologie moderne Duitse poëzie,
POINT nr 20
Tiba.
Andere aarde
Pas als de bomen geteld zijn en het loof
blad voor blad naar de openbare diensten wordt gebracht
zullen wij weten, wat de aarde waard was.
Te duiken in rivieren vol water
en kersen te plukken op een morgen in juni
zal een privilege zijn, niet voor velen.
Graag zullen wij ons aan de verbruikte wereld
herinneren, toen de tijd zich vermengde
met monsters en engelen, toen de hemel
een open afvoerpijp was voor de rook
en vogels in zwermen over de autosnelweg vlogen
(wij stonden in de tuin, en onze gesprekken
hielden de tijd stil, het sterven van de bomen
verdwijnende legenden van netelkruid).
Shut up. Een andere aarde, een ander huis.
{Een haviksvleugel ìn de kast. Een blad. Een glas water.)
Christoph Meckel
Vertaling: Germain Droogenbroodt
Uit: Want jullie dromen zijn bedrog,
Anthologie moderne Duitse poëzie,
POINT nr 20
Tiba.
Geplaatst: 05 nov 2006 08:56 pm
Ja Wil, deze eerste drie regels zijn haast een mokerslag in je gezicht, ik overdrijf wat maar ze drukken je toch maar met de neus op de feiten: wat doen we met onze aarde????
Toch een heel prangend probleem (al zag ik daarnet Panorama op Canvas met een heel hoopgevend nieuw totaalconcept ivm industrie, waarbij alle afval niet "slecht" is maar "goed" want dient als "voedsel" voor de aarde, een industriële revolutie zeg maar, waarmee men nu volop bezig is, heeft zelfs China bereikt).
Verder heb ik zo het idee dat heel veel van de gedichten die Germain Droogenbroodt vertaalde heel erg de moeite waard zijn.
Groetjes. Tiba (die nu heel erg zin krijgt in het thema milieu (of aanverwante) als volgend maandthema).
Ja Wil, deze eerste drie regels zijn haast een mokerslag in je gezicht, ik overdrijf wat maar ze drukken je toch maar met de neus op de feiten: wat doen we met onze aarde????
Toch een heel prangend probleem (al zag ik daarnet Panorama op Canvas met een heel hoopgevend nieuw totaalconcept ivm industrie, waarbij alle afval niet "slecht" is maar "goed" want dient als "voedsel" voor de aarde, een industriële revolutie zeg maar, waarmee men nu volop bezig is, heeft zelfs China bereikt).
Verder heb ik zo het idee dat heel veel van de gedichten die Germain Droogenbroodt vertaalde heel erg de moeite waard zijn.
Groetjes. Tiba (die nu heel erg zin krijgt in het thema milieu (of aanverwante) als volgend maandthema).
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 4 gasten