We hebben geen toestemming om gedichten van Antoine Cassar te plaatsen
Dettie
Antoine Cassar (nee)
Geplaatst: 13 jul 2008 03:32 pm
Antoine Cassar, Maltees van geboorte, experimenteert met het gebruik van meerdere talen in één gedicht. Hij probeert klanten en intonaties van verschillende talen samen te voegen tot een ritme en een idee. Wilt U meer van hem lezen, surf dan naar
http://muzajk.blogspot.com/
Leestafel heeft momenteel geen toelating om gedichten te publiceren.
Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).
http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje
Antoine Cassar, Maltees van geboorte, experimenteert met het gebruik van meerdere talen in één gedicht. Hij probeert klanten en intonaties van verschillende talen samen te voegen tot een ritme en een idee. Wilt U meer van hem lezen, surf dan naar
http://muzajk.blogspot.com/
Leestafel heeft momenteel geen toelating om gedichten te publiceren.
Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).
http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje
Geplaatst: 13 jul 2008 08:33 pm
Is dit iemand,die met verschillende mensen,verschillende talen spreekt?
Dat zal haast wel van een Maltezer dichter.
Ik betrap me erzelf op als ik Engels en soms wat Hebreeuws heb gesproken ,dat ik dan zinnen in diverse talen door elkaar gooi,
Maar misschien heeft deze man er bewust voor gekozen.
Soms kan je iets beter uit/benadrukken in de ene taal dan in de andere.
manja Croiset
die de link bekeken heeft
_________________
suum cuique oftewel ieder het zijne!
Is dit iemand,die met verschillende mensen,verschillende talen spreekt?
Dat zal haast wel van een Maltezer dichter.
Ik betrap me erzelf op als ik Engels en soms wat Hebreeuws heb gesproken ,dat ik dan zinnen in diverse talen door elkaar gooi,
Maar misschien heeft deze man er bewust voor gekozen.
Soms kan je iets beter uit/benadrukken in de ene taal dan in de andere.
manja Croiset
die de link bekeken heeft
_________________
suum cuique oftewel ieder het zijne!
Geplaatst: 14 jul 2008 07:02 am
Gelet op het gedicht dat ik zaterdag van hem kreeg (Amsterdam hotel), begrijpt hij alvast ook Nederlands, Frans en Italiaans. Ritmisch zit het alvast heel goed in elkaar. En hij vertaalde ook een van mijn gedichten in het Maltees. Wel een heel aparte taal, verwant aan de talen van de Oostelijke Middellandse Zee. Er is niet direct een verband met onze Westerse talen.
Ik ben het alvast met je eens, dat het soms eenvoudiger is, iets in een andere taal uit te drukken, Manja. Ik wissel ook al wel eens in de loop van een gedachtengang, maar ik heb tot nu toe nog geen gemengde gedichten geschreven. Misschien nu wel, wie weet.
Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).
http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje
Gelet op het gedicht dat ik zaterdag van hem kreeg (Amsterdam hotel), begrijpt hij alvast ook Nederlands, Frans en Italiaans. Ritmisch zit het alvast heel goed in elkaar. En hij vertaalde ook een van mijn gedichten in het Maltees. Wel een heel aparte taal, verwant aan de talen van de Oostelijke Middellandse Zee. Er is niet direct een verband met onze Westerse talen.
Ik ben het alvast met je eens, dat het soms eenvoudiger is, iets in een andere taal uit te drukken, Manja. Ik wissel ook al wel eens in de loop van een gedachtengang, maar ik heb tot nu toe nog geen gemengde gedichten geschreven. Misschien nu wel, wie weet.
Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).
http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje
Geplaatst: 08 aug 2008 11:34 am
Op de site zelf kan je enkele teksten ook beluisteren. Alvast heel origineel.
Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).
http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje
Op de site zelf kan je enkele teksten ook beluisteren. Alvast heel origineel.
Rutger
_________________
Geduld, eenvoud en mededogen (Tao).
http://blog.seniorennet.be/mijn_boekenhoekje
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 5 gasten