Poezie-Leestafel heeft toestemming van vertaler/uitgever Germain Droogenbroodt om zijn vertalingen van Ahman Schamlu te plaatsen.
(De rechten liggen bij Germain Droogenbroodt)
Dettie
Ahmad Schamlu (ja in de vertaling van Germain Droogenbroodt)
Geplaatst: 11 aug 2006 11:07 am
Nog altijd denk ik aan die raaf
nog altijd
denk ik aan die raaf
boven de dalen van Joesh*
met zijn tweevoudig geruis
sneed hij met zijn zwarte schaar
van de sombere papieren hemel
een grillige bocht
en als hij zich tot de bijgelegen bergen richtte
zei hij met het droog gekras van zijn keel
iets
dat de bergen
------------geprikkeld
------------------------onder de brandende zon
steeds weer
-------------herhaalden
van het staren star, met hun stenen hoofden
nog lang daarna.
Ahmad Schamlu (Iran)
Herdichting: Germain Droogenbroodt
Geselecteerd uit: “Het Gevleugelde Woord, deel I”,
POINT Editions, Lennik, België – Altea, Spanje
* Joesh, een klein groen dorp in het Noorden van Iran
de geboorteplaats van Nima Jushidsh, de vader
van de moderne Persische poëzie
Nog altijd denk ik aan die raaf
nog altijd
denk ik aan die raaf
boven de dalen van Joesh*
met zijn tweevoudig geruis
sneed hij met zijn zwarte schaar
van de sombere papieren hemel
een grillige bocht
en als hij zich tot de bijgelegen bergen richtte
zei hij met het droog gekras van zijn keel
iets
dat de bergen
------------geprikkeld
------------------------onder de brandende zon
steeds weer
-------------herhaalden
van het staren star, met hun stenen hoofden
nog lang daarna.
Ahmad Schamlu (Iran)
Herdichting: Germain Droogenbroodt
Geselecteerd uit: “Het Gevleugelde Woord, deel I”,
POINT Editions, Lennik, België – Altea, Spanje
* Joesh, een klein groen dorp in het Noorden van Iran
de geboorteplaats van Nima Jushidsh, de vader
van de moderne Persische poëzie
Geplaatst: 15 aug 2006 11:47 am
Als ik het goed begrijpen brengt de raaf de poëzie mee van het dal van de dichter, en zijn gekras wordt door de bergen herhaald.
De bergen worden 'geprikkeld' onder de brandende de zon: wil dit zeggen dat zelfs de starre bergen reageren op de poëzie? (een beetje, maar in mindere mate zoals Orfeus die de stenen betoverde door zijn gezang)
Of bedoelt hij enkel de echo?
Groetjes. Tiba.
Als ik het goed begrijpen brengt de raaf de poëzie mee van het dal van de dichter, en zijn gekras wordt door de bergen herhaald.
De bergen worden 'geprikkeld' onder de brandende de zon: wil dit zeggen dat zelfs de starre bergen reageren op de poëzie? (een beetje, maar in mindere mate zoals Orfeus die de stenen betoverde door zijn gezang)
Of bedoelt hij enkel de echo?
Groetjes. Tiba.
Geplaatst: 17 aug 2006 09:39 am
Ik ben nog erg over dit gedicht aan het nadenken tiba.
hij heeft het over de raaf boven de dalen van Joesh.
dat zou betekenen dat de raaf daar was en bleef.
De raaf kan heel goed van diergeluiden en mensenwoorden nadoen.
De raaf is het symbool van de duivel en de onvoorzichtigheid en ook staat de raaf voor diefstal en droefenis.
daarover ben ik aan het puzzelen. Hoe de raaf in verhouding tot dit gedicht gezien moet worden.
Dettie
Ik ben nog erg over dit gedicht aan het nadenken tiba.
hij heeft het over de raaf boven de dalen van Joesh.
dat zou betekenen dat de raaf daar was en bleef.
De raaf kan heel goed van diergeluiden en mensenwoorden nadoen.
De raaf is het symbool van de duivel en de onvoorzichtigheid en ook staat de raaf voor diefstal en droefenis.
daarover ben ik aan het puzzelen. Hoe de raaf in verhouding tot dit gedicht gezien moet worden.
Dettie
Geplaatst: 17 aug 2006 09:58 am
O ja, dan moet het natuurlijk in een ander perspectief bekeken worden.
Ik interpreteerde dat de raaf de poëzie meebrengt, wat er inderdaad niet duidelijk instaat.
Even herlezen dus maar.
Heb je dat van de symboliek van de raaf ergens gevonden? En wat zou een raaf in Iran betekenen?
Groetjes. Tiba.
hij heeft het over de raaf boven de dalen van Joesh.
dat zou betekenen dat de raaf daar was en bleef.
O ja, dan moet het natuurlijk in een ander perspectief bekeken worden.
Ik interpreteerde dat de raaf de poëzie meebrengt, wat er inderdaad niet duidelijk instaat.
Even herlezen dus maar.
Heb je dat van de symboliek van de raaf ergens gevonden? En wat zou een raaf in Iran betekenen?
Groetjes. Tiba.
Geplaatst: 09 dec 2008 04:39 pm
RAAF is de Royal Australian Air Force en deze heeft een spionagevlucht gehouden boven Iran zonder toestemming
RAAF spied on Iran for US without approval: report
The US military have reportedly ordered Australian military aircraft to spy on Iran without the prior approval from the Federal Government. The Sun Herald newspaper has reported that Defence Minister Senator Robert Hill is allegedly angry that the RAAF deployed Orion aircraft in a mission to spy on Iran without asking his permission first.
Hier staat het hele bericht http://www.democraticunderground.com/di ... 102x279142
Ik kan niet zien in welk jaar dat bericht geplaatst is.
Dettie
RAAF is de Royal Australian Air Force en deze heeft een spionagevlucht gehouden boven Iran zonder toestemming
RAAF spied on Iran for US without approval: report
The US military have reportedly ordered Australian military aircraft to spy on Iran without the prior approval from the Federal Government. The Sun Herald newspaper has reported that Defence Minister Senator Robert Hill is allegedly angry that the RAAF deployed Orion aircraft in a mission to spy on Iran without asking his permission first.
Hier staat het hele bericht http://www.democraticunderground.com/di ... 102x279142
Ik kan niet zien in welk jaar dat bericht geplaatst is.
Dettie
Geplaatst: 09 dec 2008 06:45 pm
Ik lees her en der op het net dat dit, naast een lyrisch dichter, ook een zeer geëngageerd dichter was, kritisch tov. het oude regime van de sjah, maar ook tov. het huidige streng islamitische regime.
De link met de spionagevluchten kan dus wel kloppen.
Toch blijft het wat gissen.
mira
Ik lees her en der op het net dat dit, naast een lyrisch dichter, ook een zeer geëngageerd dichter was, kritisch tov. het oude regime van de sjah, maar ook tov. het huidige streng islamitische regime.
De link met de spionagevluchten kan dus wel kloppen.
Toch blijft het wat gissen.
mira
Geplaatst: 10 dec 2008 09:59 am
Ja het blijft gissen of die spionagevlucht met dit gedicht te maken heeft.
Ik weet niet wanneer het gedicht geschreven is én niet wanneer die vlucht was.
Je zou denken dat het met elkaar te maken heeft als je het gedicht leest.
met zijn tweevoudig geruis (motoren)
sneed hij met zijn zwarte schaar
van de sombere papieren hemel
een grillige bocht
Een vliegtuig dat een bocht maakt...
Het zou zo maar kunnen.
Dettie
Ja het blijft gissen of die spionagevlucht met dit gedicht te maken heeft.
Ik weet niet wanneer het gedicht geschreven is én niet wanneer die vlucht was.
Je zou denken dat het met elkaar te maken heeft als je het gedicht leest.
met zijn tweevoudig geruis (motoren)
sneed hij met zijn zwarte schaar
van de sombere papieren hemel
een grillige bocht
Een vliegtuig dat een bocht maakt...
Het zou zo maar kunnen.
Dettie
Volgens mij is dit niet het volledige gedicht, kijk even op http://www.point-editions.com/poets/ahmad.htm.
In het tweede gedeelte van de tekst vraagt de dichter zich af, wat zo belangrijk is om meegedeeld te worden. En meer bepaald wat de boodschap zou kunnen zijn aan deze oude bergen.
Misschien verwijzen de oude bergen wel naar (in onze ogen) voorbijgestreefde opvattingen, en wil de raaf vernieuwing brengen.
Lezer100
In het tweede gedeelte van de tekst vraagt de dichter zich af, wat zo belangrijk is om meegedeeld te worden. En meer bepaald wat de boodschap zou kunnen zijn aan deze oude bergen.
Misschien verwijzen de oude bergen wel naar (in onze ogen) voorbijgestreefde opvattingen, en wil de raaf vernieuwing brengen.
Lezer100
Re: Ahmad Schamlu (ja in de vertaling van Germain Droogenbroodt)
In light of the excellent content you have generously provided to your website, I am writing to convey my heartfelt appreciation. The product is remarkable for its aesthetically beautiful design and educational information.
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast